jueves, 9 de agosto de 2012
Referencias en "Eioioio"
La intertextualidad es un poco inevitable en el arte. Uno siempre escribe a partir de lo que leyó, y a veces, por alguna razón, queremos que sea más evidente que de costumbre. Entonces describimos una escena de algún libro que nos gustó, o sencillamente tiramos un apellido, esperando que el lector lo reconozca. Yo siempre que puedo evito hacer referencias a trabajos externos, porque no quiero que alguien piense que para leer algo mío hay que leerse otra cosa primero.
Eioioio, sin embargo, es un cuento que nace del intertexto: está abiertamente basado en la historieta El Eternauta. De alguna manera eso me obligó a aceptar la naturaleza referencial de la obra, y antes de que me diera cuenta se me llenó el juego de guiños a otros escritores.
Lo que me tranquiliza, repasando ahora las referencias que hice, es que no parecen estar ahí al pedo. Siempre tienen, o parecen tener, una razón de ser. Siempre están tan escondidas que el que las desconoce no tiene ni tiempo de sentirse afuera, y el que las entiende probablemente perciba… no sé, una especie de expansión del significado del cuento a través de los textos que se mencionan. Ponele.
La muerte, el duelo, el camino hacia la aceptación de la muerte, todo eso aparece desde el título, parte de la canción de cuna que los Manos en El Eternauta usan para despedirse de la vida. Y también hay referencias más oscuras como la de La vida no es muy seria en sus cosas de Juan Rulfo. El mejor cuento de Rulfo, realmente, de todos los muy buenos que escribió.
Durante el sueño, la respuesta de Karen a la posibilidad de abandonar la casa me parece que la saqué también de otro lugar, probablemente 1984 de Orwell. Lo cual no está fuera de lugar si pensamos que El Eternauta es un poco una historia sobre la represión política en general, y la posibilidad o imposibilidad de ofrecerle resistencia.
En las citas de la Biblia y en la biblioteca-mapamundi (directamente importada de El nombre de la rosa) está reflejada la religiosidad del padre de Karen, que por alguna razón me pareció una característica digna de subrayar, importante para el personaje.
Mi referencia preferida, por supuesto, es el poema de la placa que hay en la biblioteca, cerca del principio del juego. Es un fragmento de mi libro favorito, si es que hay tal cosa, la novela Adán Buenosayres de Leopoldo Marechal. Hay un par de cosas en eso. Primero, Karen se declara como lectora de cuentos y novelas mientras que su padre prefería la poesía. Análogamente, mi madre es una poeta excepcional y yo le salí escritor también, pero de prosa. Adán Buenosayres es una de mis narraciones en prosa favoritas, pero fue escrita por un hombre que se definía como poeta. Además, el fragmento original en realidad no está escrito en verso, yo simplemente lo dividí así porque me pareció que un poema es más como para ponerlo en una placa.
Lo de "el punto donde termina la lluvia" venía de un juego anterior a Eioioio, que nunca terminé. Por alguna razón conservé lo de la lluvia, aunque podría haber usado cualquier otra palabra. Quizá porque la lluvia y la nevada no son imágenes tan diferentes. Busqué en Adán Buenosayres la palabra "lluvia" y me encontré con un par de resultados. El fragmento que elegí es el más poético de todos ellos.
En general nunca traduzco al inglés los nombres propios. En Úrquel, the black dragon, por ejemplo, dejé el nombre del protagonista claramente como "Víctor", según la ortografía castellana, en vez de la versión sajona "Victor". En el caso de este poema, sin embargo, sentí que dejar el nombre de Adán en castellano para la versión en inglés iba a hacer menos clara la referencia bíblica, importante tanto para el padre de Karen como para Marechal.
¿Debería preocuparme por cosas como ésta? ¿Está el arte destinado a tratarse de arte hecho previamente? No sé exactamente adónde quiero llegar con esto. Solamente me sorprendió mucho tener tanto intertexto tan intencional en un juego tan corto, siendo que yo tiendo a escribir de muy otra manera.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.